Utwory Czingiza Ajtmatowa – „Twarzą w twarz”

Rozpoczynam cykl poświęcony wybranym utworom Czingiza Ajtmatowa, które wymieniłam wcześniej w tym wpisie. Będą się tu pojawiać krótkie opisy, fragmenty tekstów, informacje o polskich wydaniach i ich tłumaczach oraz ekranizacjach. Dziś jeden z wczesnych utworów o tematyce wojennej – „Twarzą w twarz”.

Więcej

Moje pierwsze spotkanie z kirgiską literaturą, czyli Ajtmatow po niemiecku

W kolejnym dniu Miesiąca Języków, poświęconym językowi niemieckiemu i Niemcom, zapraszam na spotkanie z niemieckimi przekładami twórczości Czingiza Ajtmatowa i opowieść o tym, jak je odkryłam. Najsławniejszy kirgiski pisarz jest bowiem dobrze znany u naszych zachodnich sąsiadów.

Więcej

Kirgiskie ABC

80 blogówTematem kolejnej edycji „W 80 blogów dookoła świata” jest alfabet danego kraju, czyli wybór haseł zaczynających się na poszczególne litery alfabetu. Zapraszam do zapoznania się z moim subiektywnym alfabetem Kirgistanu.

Jest on oczywiście oparty na alfabecie kirgiskim, choć nie wykorzystałam tu wszystkich liter – z tego względu, że nie każda litera może stać na początku wyrazu, a niektóre z nich występują tylko w zapożyczeniach (więcej o alfabecie kirgiskim można przeczytać tu). Zdarza się też, że niektóre litery od razu nasuwają mnóstwo skojarzeń, a dla innych trudno znaleźć jakieś ciekawe słowo.

Więcej

Cały świat czyta „Dżamilę”

12 grudnia nadejdzie kolejna, już 86 rocznica urodzin Czingiza Ajtmatowa (sylwetkę pisarza oraz jego utwory przedstawiłam z tej okazji w zeszłym roku). Z tej okazji kirgiska telewizja NTS organizuje akcję „Cały świat czyta »Dżamilę«”. Polega ona na tym, by odczytać przed kamerą wybrany przez siebie fragment utworu i przesłać nagranie do NTS. 12 grudnia telewizja wyemituje program, w którym znajdą się nadesłane nagrania.

Więcej

Utwory Czingiza Ajtmatowa

Czingiz Ajtmatow napisał kilkadziesiąt opowiadań, powieści i szkiców literackich. Poniżej wymieniam tylko niektóre z nich. Dla każdego z wymienionych utworów podaję tytuł w języku kirgiskim i rosyjskim. Ajtmatow nie raz podkreślał, że te języki są dla niego jako dla pisarza równorzędne, a wydania swoich książek przygotowywał w obu wersjach językowych. Tak więc zarówno wydanie kirgiskie, jak i rosyjskie można uważać za oryginał.

Więcej