Kto mógł, zjadł już swojego karpia, a w Unii Azjatyckiej dziś temat rybny w ujęciu słownikowym. Więc po kirgisku też. Ryba po kirgisku to балык – podobnie jak w większości języków turkijskich. Choć jedzenie ryb nie należy do kirgiskich tradycji kulinarnych, są one jednak obecne w języku.
Балык башынан чирийт.
Ryba psuje się od głowy.
күндө калган балыктай – jak ryba na słońcu (bezradny)
балыкка тил, дөңгөчкө жан киргизе турган адам – człowiek dający rybie język i kawałowi drewna duszę (mądry)
балыкта- – łowić ryby
балыкчы – rybak; rybołów
Балыкчы – Bałykczy (miasto w obwodzie issykkulskim)
балыкчылык/балык уулоо – rybołówstwo
кайырмак – wędka
кайырмак сал- – wędkować
кайырмакчы/кайырмак салуучу – wędkarz
алабалык – pstrąg („pstra ryba”)
алабуга – okoń
алтынбалык – dorada („złota ryba”)
деңиз дөө шайтаны – diabeł morski, manta
деңиз мышыгы – ogończa („kot morski”)
деңизтай – konik morski
жаян – sum
куртбалык – węgorz („ryba-robak”)
деңиз тили – sola („język morski”)
кызыл канат – wzdręga, krasnopiórka („czerwona płetwa”)
таманбалык – karaś („ryba-podeszwa”)
чортон – szczupak
чоң канат – skrzydlica („duże skrzydło/płetwa”)
электркөөкөрчөк – drętwa
Tymczasem na blogu Japonia-info rozważania o znaczeniu słowa „ryba” po japońsku.
Ciekawe są te podobieństwa w nazewnictwie, np. u nas pstrąg, po kirgisku – pstra ryba; albo dorada – złota ryba.
Może to międzynarodowe podobieństwa, skoro wzięły się z wyglądu tych ryb.