W języku kirgiskim z przymiotnikiem wiążą się różne ciekawe zjawiska dotyczące wzmacniania lub osłabiania jego znaczenia. Tu chcę napisać o podstawowym z nich – stopniowaniu, które jest odpowiednikiem tego występującego w języku polskim, czyli występowaniu przymiotnika w stopniu równym, wyższym i najwyższym.
Stopień równy – жай даража
Jest to, tak samo jak po polsku, podstawowa forma przymiotnika, np. кара (czarny), бийик (wysoki), чоӊ (duży).
Stopień wyższy – салыштырма даража
Stopień ten można tworzyć na dwa sposoby: morfologicznie i składniowo.
Sposób morfologiczny
Jest to podstawowy sposób tworzenia stopnia wyższego przymiotnika. Polega on na dodaniu do podstawowej formy przymiotnika przyrostka -раак. Podobnie jak wszystkie inne przyrostki, o których była dotychczas mowa, zgodnie z harmonią samogłosek i w zależności od zakończenia wyrazu przyjmuje on osiem wariantów.
Ostatnia samogłoska tematu przymiotnika |
||||
а, аа, ы |
е, и |
о, оо, у, уу |
ө, өө, ү, үү |
|
Przymiotnik o temacie zakończonym samogłoską |
-раак |
-рээк |
-раак |
-рөөк |
Przymiotnik o temacie zakończonym spółgłoską |
-ыраак |
-ирээк |
-ураак |
-үрөөк |
кара – czarny
карараак – czerniejszy
эски – stary; zużyty
эскирээк – starszy
катуу – twardy
катуураак – twardszy
үнөмдүү – oszczędny
үнөмдүүрөөк – oszczędniejszy
кызыл – czerwony
кызылыраак – czerwieńszy
бийик – wysoki
бийигирээк – wyższy (zwróćmy uwagę na udźwięcznienie к-г!)
чоӊ – duży
чоӊураак – większy
түз – prosty
түзүрөөк – prostszy
Sposób składniowy
Ten sposób stosuje się, porównując cechy dwóch przedmiotów lub osób. Pierwszy z rzeczowników jest wówczas w mianowniku, drugi – w przypadku wyjściowym, zaś przymiotnik – w formie stopnia równego lub wyższego.
Кыргызстан Казакстандан кичи(рээк).
Kirgistan jest mniejszy od Kazachstanu.
Эркин Жанарадан бойлуу(раак).
Erkin jest wyższy od Dżanary.
Stopień najwyższy – күчөтмө даража
Odpowiednikiem polskiego „naj” w kirgiskim jest słowo эӊ. Aby utworzyć stopień najwyższy, stawia się je przed przymiotnikiem w stopniu równym.
узун – długi
эӊ узун – najdłuższy
сулуу – piękny
эӊ сулуу – najpiękniejszy
жаш – młody
эӊ жаш – najmłodszy
Ciekawa sprawa, bo w maryjskim jest podobnie, tzn. przyrostek рак dla stopnia wyższego (tyle że bez harmonii) i analityczna partykuła эн dla stopnia najwyższego.
Niesamowite, coraz więcej podobieństw! A w maryjskim jest w ogóle harmonia samogłosek?
Owszem. Książkowy przykład to końcówka inessiwu:
пӧртыштӧ ‘w domu’ (пӧрт + -штӧ)
Азийыште ‘w Azji’ (Азий + -ште)
Москошто ‘w Moskwie’ (Моско + -што)