Rozmówki – część VIIa

Kilka zdań w nawiązaniu do wpisu VII, ale było warto, skoro przy okazji mogę szepnąć słówko o kirgiskim przekładzie „Małego księcia”.

Бразилия – баарына белгилүү карнавалдын, самбанын жана футболдун чыныгы күйөрмандарынын мекени.
Brazylia jest ojczyzną znanego wszystkim karnawału, samby i prawdziwych kibiców piłki nożnej.

АКШ Конгрессине шайланган мусулман аялдар тууралуу эмне билебиз?
Co wiemy o muzułmankach wybranych do Kongresu USA?

Өзүӊөр жакшы билесиӊер, Түркия менен мамиле татаалдашып барат.
Sami dobrze wiecie, że stosunki z Turcją komplikują się.

Чыгармачыл адамдардын, айрыкча сүрөтчүлөрдүн кулк-мүнөздөрү деги кызык.
Charakter ludzi twórczych, zwłaszcza malarzy, jest bardzo ciekawy.

„Чоң кишилер деги кызык калк”.
„Dorośli są bardzo dziwni”. (cytat z „Małego księcia” – „Кичинекей ханзада”, przekład Salidżana Dżigitowa)

Мен бүгүнкү саясаттын жыйынтыгын көрүп турам.
Widzę rezultat dzisiejszej polityki.

Булуттан чыккан күндү көрүп турам.
Widzę słońce, które wyszło zza chmury.

Мен мына эми иштейм.
Właśnie teraz pracuję.


Jeden komentarz na temat “Rozmówki – część VIIa

Zostaw komentarz