Sytuacja językowa w Kirgistanie wydaje mi się bardzo obszernym i złożonym tematem. Chciałabym przybliżyć ją Czytelnikom choćby w skrócie, ale nawet ten skrót wyszedł mi dość długi.
Kirgiskie picie herbaty
Tak szybko zleciał kolejny miesiąc i znów mamy 25, czyli międzyblogową akcję „W 80 blogów dookoła świata”. Tym razem temat brzmi „Kawa czy herbata?”. W przypadku Kirgistanu odpowiedź nie pozostawia wątpliwości – zdecydowanie herbata.
Skrzynia przodków, czyli co robi Francuzka w kirgiskim filmie
Czy Francja może mieć coś wspólnego z Kirgistanem? A jednak ma – film Nurbeka Egena (Нурбек Эген) „Skrzynia przodków”, którego główną bohaterką jest Francuzka.
Kirgizi w Chinach
W Chinach żyje ponad 145 tysięcy Kirgizów. W skali tak wielkiego i zróżnicowanego etnicznie państwa to mało, co nie znaczy jednak, że nie warto się nimi zainteresować. Zwłaszcza, że kirgiskie grupy etniczne na terenie Chin mają różne pochodzenie i znalazły się tam w wyniku różnych wydarzeń.
Manas po angielsku, czyli opowieść o niezwykłym tłumaczu
Pisałam tu nie raz o kirgiskim eposie „Manas”, podkreślając, że jest to prawdopodobnie najdłuższy utwór tego gatunku na świecie. Już samo spisanie go było nie lada wyzwaniem, jako że trylogia o Manasie, Semeteju i Sejteku przez wieki była przekazywana wyłącznie ustnie. Tłumaczenie takiego dzieła mogłoby wydawać się zgoła niemożliwe, a jednak znaleźli się śmiałkowie, którzy się tego podjęli. Dziś piszę o Walterze Mayu, który przełożył epos na angielski.
Imiesłów przymiotnikowy na -ган
Imiesłów przymiotnikowy na -ган pełni w języku kirgiskim szereg ważnych funkcji. Tworzy się poprzez dodanie do tematu czasownika przyrostka -ган w odpowiedniej formie – zgodnie z harmonią samogłosek i dźwięcznością lub ubezdźwięcznieniem przyrostek ten występuje w 8 wariantach.
Ślub i wesele we współczesnym Kirgistanie
Dzisiejsza edycja „W 80 blogów dookoła świata” jest poświęcona ślubom i weselom. Na moim drugim blogu Enesaj.pl możecie przeczytać o dawnych kirgiskich tradycjach weselnych. Tu natomiast piszę o tym, jak wyglądają one obecnie. Jest to kolejny temat-rzeka, którego nie jest w stanie wyczerpać pojedynczy wpis, mam jednak nadzieję, że uda mi się choć trochę go przybliżyć.
Języki turkijskie – klasyfikacja genetyczna wg Djaczka
Kontynuuję temat klasyfikacji języków turkijskich. Dziś prezentuję jedną z najnowszych, którą przedstawił w 2001 r. współczesny rosyjski językoznawca Michaił Djaczok. Jej podstawą jest analiza glottochronologiczna 100 słów z tzw. listy Swadesha.
Kirgiskie przysłowia
Temat kolejnej edycji projektu „W 80 blogów dookoła świata” brzmi „Powiedzenia i przysłowia w kraju X”. Język kirgiski jest bogaty w przysłowia i wyczerpujące potraktowanie tego tematu wymagałoby nie jednego, a kilku lub kilkunastu wpisów. Dlatego na potrzeby dzisiejszej akcji wybrałam te kirgiskie przysłowia, które mają odpowiedniki w języku polskim. Nie zawsze są to odpowiedniki dosłowne – chodzi mi przede wszystkim o wyrażenie sensu. Zapraszam do czytania i porównywania.
Języki turkijskie – klasyfikacja genetyczna wg Samojłowicza
Czy jest tu ktoś, kto pamięta początki tego blogu? Zaczynałam od wprowadzenia do języków turkijskich i ich klasyfikacji. Teraz chcę uzupełnić ten cykl o kilka dalszych części. Być może pasowałby on bardziej do mojego drugiego blogu Enesaj.pl, ale skoro zapoczątkowałam go tutaj, niech tu pozostanie.