Pisałam już o różnych świętach obchodzonych w Kirgistanie, ale nie usystematyzowałam tego dotychczas w żaden sposób. Okazja nadarzyła się właśnie teraz, w związku z akcją „W 80 blogów dookoła świata”.
Pisałam już o różnych świętach obchodzonych w Kirgistanie, ale nie usystematyzowałam tego dotychczas w żaden sposób. Okazja nadarzyła się właśnie teraz, w związku z akcją „W 80 blogów dookoła świata”.
Kochani Czytelnicy! Już czwarty raz obchodzę Boże Narodzenie z blogiem Kirgiski.pl. Jako że data świąt pokrywa się z terminem comiesięcznej akcji „W 80 blogów dookoła świata”, podobnie jak w zeszłym roku chcę Wam złożyć życzenia wraz z innymi blogerami językowymi i kulturowymi. Oto życzenia dla Was w formie filmu przygotowanego przez członków naszej grupy.
23 września jest w Kirgistanie Dniem Języka Urzędowego – Мамлекеттик тил күнү. Data nie jest przypadkowa, a w tym roku także jubileuszowa – 25 lat temu, jeszcze przed uzyskaniem niepodległości, Rada Najwyższa Kirgiskiej SRR przyjęła ustawę o języku urzędowym.
Podobnie jak inne uroczystości w islamie, Święto Ofiarowania jest świętem ruchomym, związanym z muzułmańskim kalendarzem księżycowym. Zdarza się też, że w różnych państwach jego obchody przypadają na inny dzień. W tym roku muzułmanie Kirgistanu i całej Azji Środkowej świętują je dziś, 4 października. Z tej okazji chciałabym napisać trochę o nazwie tego święta w różnych językach turkijskich.
Pisałam już o nazwie świąt Bożego Narodzenia w różnych językach turkijskich. Dziś, choć święta dobiegają już końca, wracam do kirgiskiego przekładu Biblii, o którym już wspominałam w Wielkanoc. Zamieszczony poniżej tekst pochodzi z Ewangelii wg św. Łukasza (Łk 2, 1-7), a wersję polską przytaczam według Biblii Tysiąclecia.
Dziś niezwykła, świąteczna edycja akcji „W 80 blogów dookoła świata”. Wprawdzie nie przygotowaliśmy kolejnego tekstu na wybrany temat, mamy za to życzenia dla wszystkich czytelników. Zapraszam do obejrzenia filmiku z życzeniami, w którym także mam zaszczyt występować.
Tematem kolejnej edycji „W 80 blogów dookoła świata” jest alfabet danego kraju, czyli wybór haseł zaczynających się na poszczególne litery alfabetu. Zapraszam do zapoznania się z moim subiektywnym alfabetem Kirgistanu.
Jest on oczywiście oparty na alfabecie kirgiskim, choć nie wykorzystałam tu wszystkich liter – z tego względu, że nie każda litera może stać na początku wyrazu, a niektóre z nich występują tylko w zapożyczeniach (więcej o alfabecie kirgiskim można przeczytać tu). Zdarza się też, że niektóre litery od razu nasuwają mnóstwo skojarzeń, a dla innych trudno znaleźć jakieś ciekawe słowo.
Kirgistan obchodzi dziś święto narodowe – 23 rocznicę ogłoszenia niepodległości. Było to wydarzenie ściśle związane z ciągiem przemian wywołanych przez kryzys schyłku ZSRR, które doprowadziły do jego upadku.
Dzisiejszy wpis został przyłączony do wielkanocnej akcji Unii Azjatyckiej. W języku kirgiskim funkcjonuje niewiele słów związanych z Wielkanocą. Nazwa tego święta – Пасха майрамы – z pewnością została zapożyczona z rosyjskiego. Zmartwychwstanie to тирилүү, a zdanie „Jezus zmartwychwstał” brzmi Ыйса тирилди.
W ramach Unii Azjatyckiej poruszamy dziś temat równonocy wiosennej, która wkrótce nastąpi. Choć astronomiczna wiosna przychodzi w ostatnich latach już 20 marca, 21 marca tradycyjnie pozostaje datą święta Nooruz (Нооруз). Ten dzień, obchodzony od ponad 3000 lat w Azji Środkowej, Turcji, Iranie, Afganistanie, niektórych państwach bałkańskich i kaukaskich, został uznany za oficjalne święto m. in. przez ONZ i OBWE. Jest on także wpisany na Listę Reprezentatywną Niematerialnego Dziedzictwa Kulturowego UNESCO.