…a przy tym nie pozbyć się samego zęba. Dziś Światowy Dzień Dentysty. Unia Azjatycka przedstawia tematy związane z zębami (тиш). Mój dotyczy akurat sytuacji, w której dentysta jest niedostępny, a ząb boli i trzeba sobie jakoś radzić. Będzie to jedno ze wspomnień Czingiza Ajtmatowa, które znalazło się w jego autobiografii „Dzieciństwo”.
Czingiz Ajtmatow
Rocznica urodzin Czingiza Ajtmatowa – wystawa w Bibliotece Narodowej Republiki Kirgiskiej
Jeszcze jedna wystawa poświęcona Czingizowi Ajtmatowowi, tym razem w Bibliotece Narodowej Republiki Kirgiskiej im. Ałykuła Osmonowa. Wszystkie zdjęcia otrzymałam dzięki uprzejmości Biblioteki.
Wystawa „Wszechświat Ajtmatowa”
Dziś rocznica urodzin Czingiza Ajtmatowa, a w związku z tym w Kirgistanie obchodzi się Dzień Literatury Narodowej (Улуттук адабият күнү). Z tej okazji w Republikańskiej Bibliotece dla Dzieci i Młodzieży im. Kasymały Bajalinowa w Biszkeku odbył się cykl wydarzeń „Wszechświat Ajtmatowa” („Айтматовдун ааламы„). Jednym z nich jest wystawa, z której kilka zdjęć udostępniam dzięki uprzejmości biblioteki.
Złota ryba z Morza Aralskiego
Dziś w ramach Unii Azjatyckiej piszemy o rybach. Z tej okazji przytoczę opowieść o rybaku znad Morza Aralskiego, który był gotów zdobyć dla swojej żony nie gwiazdkę z nieba, a złotą rybkę. Pochodzi ona z książki Czingiza Ajtmatowa „Dzień dłuższy niż stulecie”.
Kto czyta Ajtmatowa w Polsce
Choć nie raz zwracałam uwagę na to, że Czingiz Ajtmatow jest w Polsce autorem zapomnianym, a jego twórczość jest mało znana, nie znaczy to jednak, że współcześnie nie czyta go u nas nikt. Kilkoro blogerów książkowych odkryło już jego utwory i zrecenzowało je na swoich blogach. Poniżej przytaczam linki do tych recenzji.
Pułapki transkrypcji, czyli jak miał na imię Ajtmatow
Trwa Rok Czingiza Ajtmatowa, piszę więc o nim więcej, a i wcześniej, przygotowując przekład jego książki do druku, nie mogłam nie zastanowić się nad pisownią jego imienia. Czingiz? Czyngiz? Czyngyz? Jak właściwie powinno się to pisać – a może tak, jak Czyngis-chan?
Польский перевод „Детства” Ч. Айтматова – слова благодарности
В преддверии Нового года хотим поблагодарить всех, кто принимал участие в издании польского перевода „Детства” Чингиза Айтматова.
Polski przekład „Dzieciństwa” Czingiza Ajtmatowa – podziękowania
Niedawno pisałam na blogu o tym, jak doszło do wydania mojego przekładu „Dzieciństwa” Czingiza Ajtmatowa. Najwyższy czas podziękować wszystkim, dzięki którym się to udało. Zamieszczam także kilka zdjęć z niedawnej prezentacji książki w Biszkeku.
„Dzieciństwo” Czingiza Ajtmatowa – jak powstał polski przekład
W zeszłym tygodniu ogłosiłam na fanpage, że w Biszkeku ukazała się książka Czingiza Ajtmatowa „Dzieciństwo” w moim przekładzie i że jest to jej pierwsze polskie wydanie. Przy tym jest to pierwsze polskie wydanie dzieła tego autora po ponaddwudziestoletniej przerwie. Dziś chcę więc napisać, jak do tego doszło.
Tajgan – chart kirgiski
W ramach Unii Azjatyckiej piszemy o szczególnych, niezwykłych psach. Tajgan (тайган), czyli chart kirgiski, to szczególna rasa psów, charakterystyczna dla Kirgistanu. Owiana legendami, była dla Kirgizów czymś więcej, niż zwykłym psem myśliwskim, choć głównie wykorzystywano ją do tej funkcji.